Az üzleti kommunikáció során jellemzően kétfajta írásos anyagot használnak. Marketinganyagokat, amelyek a cég arculatát és stratégiáját közvetítik, illetve szakmai jellegű katalógusokat vagy brosúrákat, amelyek a már működő kapcsolatok esetében elengedhetetlenek. A korábban külön szakmának számító nemzetközi levelezés ma már jórészt e-mailen zajlik, ha igény van rá, a levelezés folyamatos fordítását is meg tudjuk oldani.
Marketinganyagok fordítása és lektorálása
Sok esetben jó és megfelelő lehet a meglévő marketinganyagok lefordítása, például ha gyorsan kell reagálni egy új külföldi partner megkeresésére. Hosszabb távon azonban ez nem optimális megoldás, célszerű a szövegeket a célpiacokra szabni, figyelembe véve az eltérő üzleti kultúrát és a nyelvi sajátosságokat is. Mivel kiemelten hangsúlyozzuk a minőséget, ezért az anyanyelvi lektorálás minden esetben elengedhetetlen. Szükséges lehet még egy, a helyi üzleti kultúrát ismerő szakemberre, valamint témától függően egy szakmai lektorra is.
Gazdasági-műszaki anyagok fordítása
Nem minden a marketing természetesen, mélyebb üzleti kapcsolat esetén az Ön cégének be kell tudnia mutatni a know-how-t, a műszaki megoldásokat vagy a pénzügyi konstrukciókat. Szakszövegek fordításánál nem annyira a szép stílus számít - bár az is fontos -, inkább az egységes és következetes terminológia használata. Ehhez a Wordfast fordítássegítő programot alkalmazzuk, amely maga nem fordít, csupán a fordító munkáját segíti elő az egységes fordítómemória használatával.
>> Vegye fel velünk a kapcsolatot és kérjen ajánlatot!
|